If the proofreader of IRoSF would have carefully proofread the complete short fiction review, she/he might have noticed the following:
--Elizabeth Bear's story in the March Asimov's is referred to as "Shuggoths
in Bloom" by the IRoSF reviewer, while the physical copy this subscriber has in hand prints it as "Shoggoths
in Bloom", both in the ToC page and in the actual story itself. Actuallly, even in the quote from the story it reads 'shoggoths' (four times), while it's 'shuggoths' (three times) in the review paragraphs before and after it.
That's two different spellings of an alien name in the space of one short story review:
Even the stooopid spellchecker should have caught that one.
--In the F&SF March review of K.D. Wentworth's story "Exit Strategy" it reads 'Airheaded Charlsie', where 'Charlie' might be the correct name;
--In the April Analog review of Thomas R. Dulski's "Guaranteed Not to Turn Pink", 'space alines once abducted a group of...": I would hope it were 'space aliens';
--And the title of the Chris Roberson story review reads "Metal Dragon Yearby Christopher Roberson". Well, since we're nitpicking, there is no space between 'Year' and 'by' (similarly with "Odin's Spearby
Steve Bein"); and also Mr. Roberson is referred to as 'Chris' throughout Interzone #213, and this is how Chris calls himself all the time, as far as I know. He's never referred to as 'Christopher'.
I respect Lois Tilton's reviews, but every time she goes on about a proofreader's minor mistakes, it's the pot calling the kettle black.